|
| von
|
| |
Die beste Faustübersetzung, ein Werk von ganz eigenem Reiz
• • • • • (bewertet mit 5 von 5 Punkten)
Alle meine Rezensionen ansehen Rezension bezieht sich auf: Faust: Part One: Pt.1 (Taschenbuch) Man muss Faust ganz gut kennen und sehr mögen, und man muss Englisch gut können und auch sehr mögen. Wenn diese Bedingungen erfüllt sind, garantiert das kleine Werk Riesenfreude. Die Übersetzung des großartigen Philip Wayne von 1949 folgt dem Versschema und der Metrik des Originals und schafft es obendrein und dennoch, sinnerhaltend und nie -verfälschend eigene Formulierungen zu prägen , die einfach wunderbar sind und, wie es nur ganz große Übersetzungen auszeichnet, das Original gegentlich sogar übertreffen. So hätte Goethe es auf Englisch schreiben können, war mein Eindruck, nie empfindet man das Buch als Übersetzung, nirgendwo würde man über passendere Formulierungen nachdenken. Kostproben :
Oh happy he who still can hope to rise emerging from this sea of fear and doubt. What no man knows, alone could make us wise; and what we know we well could do without.
(Director, Prelude in the theatre)
And try to think for whom you write ! Some come because they're bored by night, or see no more in us than masks and capers. Some, curiosities excite; some come from gluttony's delight, or what is worse, from, following the papers. The ladies bring us fashion's galleries and play their part without a salary.
Eine Rezension von Ein Kunde
vom 28. November 2010 | | | | | | | |
| | | Zur Übersicht ... |
 |  |  |  |  |  | | |
| |
Angebote zu , ab 1 Euro!
|
| Siehe auch folgende Artikel: |
|
| | | Goethe's Faust Little Prince (Wordsworth Collection) The Sorrows of Young Werther Faust: Der Tragödie zweiter Teil Nathan the Wise Narcissus and Goldmund
|
| | Mehr zu Kontinentaleuropa, Klassiker, Populäre Belletristik
|
| | Home ..., , Begleitseite ... |
|
|
| | Herausgeber dieser Seite ist DomainLoc.com GmbH - Partner von |
Copyright © DomainLoc.com GmbH (Impressum) |
| |